|
葵祭(Aoi-Fest)
|
|
- 2008/05/25(Sun) -
|
![]() 葵祭は、京都の三大祭のひとつです。 時代祭は、庶民の祭ですが、この葵祭は、貴族が見学にいった祭だそうです。 平安時代の後期の衣装を、見につけているそうです。 この葵祭で、いつも話題になるのは、”斎王代”です。 ”斎王”は、もともと巫女さんのことで、”斎王代”は、巫女さんではない人が、代わりをするのです。 舞台化粧のような厚化粧をし、お歯黒もしているそうで・・・ 笑ってみて欲しかったですね^^ 葵祭の行列は、京都御所を出発し→下鴨神社→上賀茂神社へと移動するので、 時間によって、違う場所で見ることができます。 しかし、どの場所も、1時間位前に行っていないと、場所が取れないので、 時間と体力のある方にのみ、お勧めします^^ 写真は、こちらで^^ 葵祭(Aoi) Das Aoi-Fest ist ein beruehmtes Fest in Kyoto. Die Leute tragen dabei die gleiche Kleidung wie in der Heian-Zeit(794~1185). Der Festumzug beginnt am Kaiserlichen Palast, fuehrt ueber den Shimogamo-Schrein und endet am Kamikamo-Schrein. Je nach Uhrzeit kann man den Umzug auf verschiedenen Strassenseite beobachten. Aber bis zu einer Stunde vorher stehen schon viele Leute an jeder Strassenseite. Dann ist es schwer, alles von allen Seiten zu sehen. Wenn ihr die Zeit und Kondition dazu habt, versucht es bitte mal^^;; Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. 葵祭(Aoi) Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. Wenn du ”スライドショー”anklickst,kannst du sie einfacher anschauen. |
|
造幣局通り抜け(Kirschblute)
|
|
- 2008/05/13(Tue) -
|
![]() 大阪の造幣局の通り抜け”は、有名ですが今年も行ってきました。 今年の花は、"普賢象”だそうで、真ん中のおしべが、突き出ていて、 普賢菩薩が乗る象に似ていることから、この名前がつけられたそうです。 ここの桜は、125品種370本あるそうですが、 ソメイヨシノよりも開花が遅いので、 4月の中ごろが、見ごろのようです。 1年で、この1週間だけ、無料で楽しめるので、 人の多さは、言うまでもありませんが・・・ 私が行った時、綺麗に咲いていたのは 綾錦・一葉・塩釜桜・花笠・花染衣・開山・九重・糸括・松月・二尊院普賢象・普賢象などでした。 大手毬や小手毬などは、もう時期が過ぎていたので、 去年のような見事なものは、見れませんでした。 同じところに行っているのに、行く時期が少しずれるだけで、 見れるものが変わってきます。 だから、皆、毎年でも行きたくなるのでしょうね^^ 写真は、こちらでどうぞ^^ 通り抜け(Torinuke) Auch in diesem Jahr habe ich in der Strasse bem Muenzamt die Kirschblueten zu fotografiert. Man kann dort den Anblick von 125verschiedenen Arten von Kirschbaeumen geniessen. Die Kirschblueten haben aber mehr als fuenf Bluetenblaettern. Nur waehrend einer Woche im Jahr kann man sich dort kostenloss Kirschblueten ansehen. Dann kommen natuerlich eine menge Leute@@ Auch viele Touristen kommen dorthin. Wenn ihr in dieser Zeit nach Japan kommen koennt,seht Euch bittedie Blueme einmal an^^ Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. 通り抜け(Torinuke) Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. Wenn du ”スライドショー”anklickst,kannst du sie einfacher anschauen. |
|
醍醐の花見(Daigo no hanami)
|
|
- 2008/04/25(Fri) -
|
![]() 1598年に、豊臣秀吉が、”醍醐の花見”を催しました。 醍醐寺の創建は古く、874年ですが、 応仁の乱(1467〜1477)などにより、何度も焼け、残ったのは、五重塔だけだそうです。 しかし、豊臣秀吉による”醍醐の花見”がきっかけで、復興していったそうです。 吉野の花見のようなことを、伏見城下で行いたいと始めたものだそうです。 その”醍醐の花見”が、4月の第二日曜に行われます^^ 舞楽(Musik-1) ほら貝(Musik-2) ドイツで”醍醐寺展”があるそうです(参考までに^^) 醍醐寺展(Daigoji) 写真は、こちらで^^ 醍醐の花見(Daigo-no-Hanami) Im Daigo-Tempel hat ein Fest stattgefunden. Es heisst "Daigo no hanami". Der Daigo-Tempel wurde im Jare 874 gegruendet. Aber es gab viele Kriege und Unruhen, bei dennen ausser einer Pagode alle Gebaeude abgebrannt sind. Aber nach dem Fest wurden die Gebaeude wiederaufgebaut. Toyotomi-Hideyoshi* war der Begruender dieses Festes. Er mochte es dort die Kirschbluete anschauen und deswegen wurde das Fest ausgerichtet. In Deutschland wird eine Ausstellung ueber den Daigoji-Tempel stattfinden. 醍醐寺展(Daigoji) Wenn ihr Zeit und Lust habt,geht bitte dorthin und seht sie Euch an^^ Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. 醍醐の花見(Daigo-no-Hanami) Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. Wenn du ”スライドショー”anklickst,kannst du sie einfacher anschauen. |
|
地蔵禅院 (Jizouzenin-Tempel)
|
|
- 2008/04/13(Sun) -
|
![]() 地蔵禅院は、京都の南のほうにあるお寺です。 開山は、1628年と伝えられているそうですが、 今の建物は、1856年の建造だそうです。 ここの枝垂桜は、円山公園の枝垂桜と兄弟の桜だそうで、 樹齢275年と、見ごたえのあるものです。 それ以外にも、数本あり、 お寺も丘の上にあるので、見晴らしもよく、素敵なところです。 また、観覧も自由で、田舎のお寺らしく、のんびりとひっそりと佇んでいるところが、 風情があり、昔の人は、のんびりと桜を愛でていたんだろうなあと、感じました。 京都の街中の桜もいいですが、 こういう田舎の桜もいいですね^^ このお寺へ行くまでにある玉川の川沿いには、500本ものソメイヨシノがあって、 そちらも満開になると、すばらしいものだと思います。 この玉川は、天井川で・・・ 天井川というのは、川床が平地面より高くなっているところです。 具体的に言うと、川のしたを電車が走っていました^^;; 写真は、こちらでどうぞ^^ 地蔵禅寺(Jizouzenji) Der Jizouzenji-Tempel liegt im Sueden von Kyoto. Er wurde im Jahr 1628 gegrundet. Das heutige Gebaeude wurde am 1856 erbaut. In dem Tempel befindet sich ein Kirschbaum,er ist 275 Jahre alt. Es gibt dort aber auch einige andere Kirschbaeume. Der Tempel liegt auf einem kleinen Huegel. Von dort aus hat man eine schoene Aussicht. In der Naehe des Tempels gibt es einen Fluss und entlang dieses Flusses stehen 500 Kirschbaeume. Wenn sie voll erbluehen wuerden,waeren sie wuenderschoen^^ Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. Wenn du ”スライドショー”anklickst,kannst du sie einfacher anschauen. 地蔵禅寺(Jizouzenji) Bitte schreibt eure Kommentare ---- dazu muss man aber erst (CM) anklicken、zum Schluss drueck bitte auf (送信). |
|
東山花灯路(Hanatouro)
|
|
- 2008/03/23(Sun) -
|
![]() 3月14日〜23日に、京都の東山界隈で、”東山花灯路”がありました。 東山界隈のお寺がライトアップされ、 その路は、灯篭で照らされ、独特な雰囲気をかもしだしていて、とても綺麗です。 ライトアップされるお寺などは、清水寺・法観寺・圓徳院・高台寺・八坂神社・知恩院・青蓮院です。 時間が18:00〜21:30なんですが・・・ 絶対に、全部は回れません@@ 私は、19:00くらいに清水寺に着き、写真を撮りながら回っていくと、 法観寺を出る頃には、21:00くらいでした・・・ もちろん、早足で回れば、行けるかもしれませんが、 折角なので、じっくり味わおうと思ったら、それくらいかかります。 もし、お土産も見たいとなれば・・・もっと^^ だから、自分は、これとこれを見るって、決めて行くことをお勧めします。 私は行かなかったのですが、丸山公園内の川を青竹灯篭で演出していたみたいで、とっても幻想的で、 今度はそっちを見に行きたいです。 写真は、こちらで^^ 東山花灯路(Hanatouro) In Kyoto hat vom 14. bis 23. Maerz ein Fest stattgefunden. Ein Gebiet in Higashiyama wird beleuchet. Ausserdem werden sechs Tempel und ein Schrein beleuchtet : Die Tempel Kiyomizu, Houkannji, Entokuinn, Koudaiji, Chionin, Seirenin und der Yasaka-Schrein. Das Ganze fand in der Zeit von 18-21:30 Uhr statt. Man konnte aber nicht alle Gebiet gleichzeitig besuchen. Darum empfehle ich Euch, dass Ihr Euch vorher entscheidet, was Ihr besuchen moechtet. Ich habe den Kiyomizu-Tempel und den Houkanji-Tempel besichtigt. Auch im Maruyama-Park kann man sich eine phantastische Szenerie anschauen. Das naechste Mal moechte ich gerne dorthin gehen. Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. Wenn du ”スライドショー”anklickst,kannst du sie einfacher anschauen. 東山花灯路(Hanatouro) Bitte schreibt eure Kommentare ---- dazu muss man aber erst (CM) anklicken、zum Schluss drueck bitte auf (送信). |









