|
三千院(Sanzenin-Tempel)
|
|
- 2007/06/30(Sat) -
|
![]() 三千院は、三千院門跡とも呼ばれている、京都の大原にある天台宗の寺院です。 門跡寺院とは、皇室や摂関家の子弟のための寺院のことだそうです。 もともとは、8世紀に 最澄が、比叡山に建てた”円融房”を 起源としているといわれています。 その後何度も、転々とし現在にいたるとか。今のように、”三千院”と呼ばれるのは、1871年に現地に移って以後だそうです。 この大原の地は、今でも、京都の中心から、バスで1時間くらいかかり、 いかにも、人里はなれたひなびた場所という感じがするのですが、昔なら、なおのことでしょう。 貴人や修行者が、隠れ住む場所として、昔から知られていたようです。 このお寺には、阿弥陀三尊坐像(国宝)などが あるのですが、 なんといっても、一般的に有名なのは、かわいいお地蔵様のような 庭石でしょう^^ とても、愛らしく、皆、こぞって写真に収めていました。 雪景色の中の三千院も、風流でいいですね。 1度は、そういう時に、来てみたいものです^^ 写真は、こちらでどうぞ^^ http://cooc.multiply.com/photos/album/56/Sanzenin 紫陽花は、こちらでどうぞ^^ http://cooc.multiply.com/photos/album/57/Hortensie_im_Sanenin Der Sanzenin-Tempel liegt in Ohara,einem Teil von Kyoto. Der Gruender ist Saicho*. Er hat diesen Tempel im 8. Jahrhundert an einem anderen Ort erbauen lassen, aber danach ist der Tempel oft umgezogen. Im Jahre 1871 ist der Tempel nach Ohara umgezogen,und seitdem wird er "Sanzenin" genannt. Es dauert etwa eine Stunde vom Kyoto-Bahnhof bis Ohara. Deshalb hat man das Gefuehl,dass Ohara ein abgelegenes Ort ist. Schon seit langer Zeit haben Edelmaenner dort gewohnt,um ruhig zu leben. Auch buddhistischen Monche haben in Ohara gelebt,um sich ausbilden zu lassen. Ich denke,dass die steinernen Kinder recht bekannt sind. Alle Besucher fotografieren sie.Die bemoosten Steine sehen suess aus^^ Ich moechte im Winter dorthin fahren. Saicho=http://de.wikipedia.org/wiki/Saich%C5%8D Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. http://cooc.multiply.com/photos/album/56/Sanzenin http://cooc.multiply.com/photos/album/57/Hortensie_im_Sanenin Bitte schreibt eure Kommentare ---- dazu muss man aber erst (CM) anklicken、zum Schluss drueck bitte auf (送信). |
|
平安神宮(Heianjingu-Schrein)
|
|
- 2007/06/20(Wed) -
|
![]() 平安神宮といえば、あの大きな鳥居を 思い出しますね。 平安時代の応天門を模したものだそうです。高さは、24.2m。 ここは、1895年(明治28年)に、平安遷都1100年を記念して、創られたそうです。 境内には、日本庭園の”神苑”があり、四季折々の景色を楽しめます。 この神苑は、1000坪ほどあり、名造園家が、20年以上かけて造ったもので、国の名勝にも指定されているそうです。 また、人里にはめずらしい鳥類や、亀などもいるようですので、 時間があるかたは 探してみては いかがでしょうか^^ 写真は、こちらでどうぞ^^ http://cooc.multiply.com/photos/album/53/Heianjingu-Schrein 神苑の写真は、こちらでどうぞ^^ http://cooc.multiply.com/photos/album/54/Heian-Gartenim_Mai Zuerst bemerkt man das hohe rote Torii, ein Tor das vor den Shinto-Heiligtuemern steht. Es ist 24,2m hoch. Der Heian-jingu ist ein Shinto-Schrein in Kyoto. Er wurde im Jahr 1895 errichtet,1100 Jahre nach Gruendung von Heian-kyo(heutiges Kyoto). Alle Gebaeude orientieren sich am Baustil der Heian-Zeit. Um die Hauptgebaeude herum befindet sich der Shin-en.Der Shin-en ist ein Garten im japanische Stil. Man kann dort je nach Sasion verschiedenste Blumen betrachten. Dort gibt es auch seltene Voegel und Schildkroeten. Bitte such sie mal ^^ Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. http://cooc.multiply.com/photos/album/53/Heianjingu-Schrein http://cooc.multiply.com/photos/album/54/Heian-Gartenim_Mai Bitte schreibt eure Kommentare ---- dazu muss man aber erst (CM) anklicken、zum Schluss drueck bitte auf (送信). |
|
妻籠宿(Tumago)
|
|
- 2007/06/10(Sun) -
|
![]() 妻籠宿(つまごじゅく)は、江戸時代に江戸(日本橋)と京都(三条大橋)を結ぶ中山道の69の宿場のひとつです。 昔は、この中山道を、参勤交代の人々が行き交い、宿場町はとても栄えていたようです。 しかし、明治になって、鉄道ができ、ここを通る旅人がいなくなり、寂れてしまいました。 平成7年に、江戸時代後期の間取り図をもとに、復元された本陣や、130年前に建て替えられた脇本陣が残されています。 かつては、”檜1本首ひとつ、枝1本腕ひとつ”といわれたほど、檜は大事な村の財産でした。 檜は、木の中はとても強いのですが、外側は弱いそうです。 だから、囲炉裏の火をたくのは、その煙を木の表面につけて強くする意味もあるそうです。 何年も、囲炉裏の煙でいぶされ、そこを女性たちが、毎日から拭きをすることによって、ピカピカと黒光りしていました。 すごいものですね、昔の人の知恵に感心です^^ 囲炉裏の1番暖かい場所は、当主の座で、次が跡取りの長男。次男以下は、1番寒い場所です。 しかし、それにも意味があって、次男以下は、将来家をでないといけないので、 冷たい世間にでても、我慢して生きていけるようにと、我慢を覚えさせているのだそうです・・・ それを聞くと、厳しい中にも、やさしさがあったんだなあと、感心しました。 今の世の中に欠けている部分ではないのかと、思わされました・・・ 写真はこちらで、どうぞ^^ http://cooc.multiply.com/photos/album/52/Tumago Tumago ist eine Stadt die am Nakasendo liegt. Der Nakasendo war eine von zwei Strassen die in der Edo-Zeit,die die Haupstadt Edo(heute Tokio) mit der alten Hauptstadt Kyoto in Japan verbanden. Auf der Strecke gab es 67 Stationen mit Gastataetten fuer die Reisenden. An den Stationen wurden auch Handeln getrieben und sie haben sich entwickelt. Aber die Stationen sind kleiner geworden,als man anfing die Strecke mit den Zug zu fahren. Jetzt exisieren keine der historischen Gebaeude mehr. Aber einige Gebaeude wurden restauriert. Sie liegen zwischen Magome und Tsumago im Kiso-Tal. Hinoki(japanische Zypresse) ist beruehmtes Produkt aus Kiso. Frueher wurde man bestraft,wenn man Hinoki ohne Erlaubniss geschnitten hat. Man hat mit Hinoki die Steuern bezahlt. Hinoki ist auch jetzt noch ein wertvoller Baum,aber frueher waren sie wichtiger als heute. Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. http://cooc.multiply.com/photos/album/52/Tumago Bitte schreibt eure Kommentare ---- dazu muss man aber erst (CM) anklicken、zum Schluss drueck bitte auf (送信). |
|
開田高原(Kaida-kogen)
|
|
- 2007/06/01(Fri) -
|
![]() 開田高原は、御嶽山の麓に広がる地域です。 今は、木曽村の一部になりました。 ここで有名なのは、木曽馬、アイスクリーム、そば、ブルーベリーです。 木曽馬は、日本に昔からいた馬です。 厳しい環境にも適応し、ひずめは堅く、蹄鉄をうつ必要はないそうです。 最古の記述によると、530年代ころから、いたようです。 その後も、1180年の木曽義仲挙兵のときに、木曽馬の名声が広まったとか・・・4 明治時代には、農耕馬として活躍していました。 その後、外国種にとってかわられ、いなくなったのですが、 密かに育てられていた御神馬から、保護育成事業がはじまり、 今は、全国に約100頭いるそうです。 乗馬体験や、馬車に乗ってお散歩などもできますよ^^ 写真は、こちらでどうぞ^^ http://cooc.multiply.com/photos/album/51/Kaida-kogen Kaida-kogen ist ein Gebiet am Fuss des Ontake-Berges. Es gehoert zum Dorf Kiso. Dieses Dorf ist bekannt fuer seine Kiso-Pferd(eine japanische Pferdesse), Eis,Soba(japanische Nudeln) und Blaubeeren. Kiso-Pferde gibt es etwa seit dem Jahre 530n.Chr. exisiert, und Samurai sind gern auf ihnen geritten. Es passt sich schnell an seine Umweld an. In der Meiji-Zeit wurde es auch oft beim Ackerbau eingesetzt. Danach sind Pferde aus dem Ausland gekommen,deshalb wurden Kiso-Pferde immer unwichtiger und verschwanden letztendlich fast vollstaendig. Durch Zuechtung werden die vom Aussterben bedrohten Kiso-Pferde jetzt wieder mehr. Es gibt heute etwa 100Pferde in Japan. Man kann hier auf ihnen reiten und mit einer Kusche fahren. Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. http://cooc.multiply.com/photos/album/51/Kaida-kogen Bitte schreibt eure Kommentare ---- dazu muss man aber erst (CM) anklicken、zum Schluss drueck bitte auf (送信). |
|
| メイン |
|





