|
蹴鞠(Kemari)
|
|
- 2009/06/28(Sun) -
|
![]() 藤森神社の「蹴鞠奉納」を見てきました。 7世紀に中国から伝わってきたそうです。 もともと貴族の遊びだったのが、天皇や武士、一般庶民もするようになったとか・・・ 蹴鞠の鞠は、鹿の皮でできていて、中は空洞で120g。 初めに、全員がためし蹴りをしてから、始まります。 手つくりなので、鞠によって 性質が違うからだとか。 蹴鞠が 始まると、初めは、見学者たちも、”どんなものなんだろう”という 好奇心で見ているのですが・・・ だんだん佳境になると、蹴鞠をける人たちと、見ているひとたちが、一体感を持ってきて すばらしい技が繰り広げられると、拍手がおこり・・・ 失敗すると、”あ〜〜〜”と・・・ サッカーのリフティングのような技を見せる人もいたり なかなかよかったです。 足の甲でけらないといけなくて、相手に足の裏を見せるのは、へたなけり方だとか・・・ 蹴鞠保存会のかたたちが、やってくださるのですが、 他の神社の蹴鞠もこの方たちだとか・・・ ここは、まだあまり知られていないのか、見やすいので、蹴鞠を見てみたいかたには、お勧めです^^ ![]() ![]() 蹴鞠(Kemari) Es hat ein Kemari(altes japanisches Fussballspiel) am Fujinomori-Schrein stattgefunden. Kemari ist urspruenglich aus China ueberliefert. Der Ball wird aus Hirschleder gemacht. Am Anfang hat nur Adel gespielt. Aber nach und nach haben es auch Alt und Jung gespielt. Die Zuschauer haben sich Kemari erst nur aus Neugierde angesehen. Aber im Laufe der Zeit haben die Zuschauer sich immer mehr dafuer begeistert. Wenn die Spieler ein Meisterspiel gezeigt haben, haben wir geklatscht. Sie sind ziemlich alt, haben aber wie junge Fussballspieler ausgesehen. Das Kemari bei diesem Schrein ist noch nicht sehr bekannt. Darum kann man es dort einfache und in Ruhe sehen. Ich empfhele euch, den Fujinomori-Schrein zu besuchen und ein Kemari anzuschauen,wenn ihr daran Interesse habt. 蹴鞠(Kemari) |
|
お水取り(Omizutori)
|
|
- 2009/03/17(Tue) -
|
![]() 3月1日から2週間、奈良の東大寺の二月堂で、"お水取り”の行事の”お松明”があります。 毎日、松明をもって、二月堂の廊下を修行僧のかたが、走られるのです。 最終日だけは、10本の松明が、欄干にいっせいに並び、振られるので、それは圧巻です。 このお松明のことだけが有名になってしまうのですが、 この法要は、僧侶が、人々の代わりに苦行を行い、国家安泰を祈るものだそうです。 私たちの変わりに苦行をしてくださっている僧侶の方々への感謝を忘れて、ただ眺めていてはいけませんね・・・ 最近、観光客や写真家が多く、ほんとうに信心に来られている方々の邪魔をしていると新聞にも、載っていました。 喜んで観覧するのはいいけれど、謙虚な気持ちも忘れないようにしたいものですね^^ 奈良では、”お水取りが、終わると、春が来る”と言われています。 いよいよ、春も間近ですね・・・ 写真は、こちらでどうぞ^^ お水取り(Omizutori) Vom 1.bis 14.Maerz findet am Nigatsu-dou im Todaiji-Tenpel in Nara ein Fest statt. Es heisst "Omizutori". Dabai gehen die buddhistischen Moenche mit Fackeln auf dem Korridor entlang. Am 14. Maerz hat das Fest seinen Hoehepunkt. Zehn Moenche mit Fackeln stehen dann auf dem Korridor. Das ist wirklich eindrucksvoll. Man dagt: "Nach den Fest kommt der Fruehling." Dann ist der Fruehling uns nah.^^ Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. Wenn du ”スライドショー”anklickst,kannst du sie einfacher anschauen. お水取り(Omizutori) Bitte schreibt eure Kommentare ---- dazu muss man aber erst (CM) anklicken、zum Schluss drueck bitte auf (送信). |
|
節分祭(Setsubun-Fest)
|
|
- 2009/02/13(Fri) -
|
![]() 2月3日は、節分ですね。 今年は、初めて、魯山寺へ行ってみました。 節分祭に、鬼がでてくるお寺は いくつかあるのですが・・・ 他のところは、夜だったりするので・・・ 魯山寺では、鬼の追儺式に、赤・青・黒の鬼がでてきます。 ”鬼踊り”とも言われるように、太鼓とほら貝にあわせて、踊りながら出てきます。 一度は、踊りながら、家に中に入っていくのですが、 家の中の福の神に追われて、外に出て行くというものです。 このような様式が残っているのは、こちらのお寺だけだとか・・・ 鬼を追い払ったあと、豆とお餅”が、まかれます。 ただ、1番前だと、手に入りにくいので、少し後ろのほうが、いいかもしれませんね・・・ ただ、写真撮るためには、前がいいのですが^^;; また、魯山寺は、紫式部が、”源氏物語”を書いた邸宅跡としても、有名です。 写真は、こちらでどうぞ^^ 節分祭(Setsubun-Fest) 節分(Setsubun) Am 3. Februr hat in einigen Tempeln das Setsubun-Fest stattgefunden. Das Setsubun-Fest wird gefeiert,um boese Geister zu verjagen. Ich habe zum ersten Mal den Rozanji-Tempel besucht. Waehrend des Festes kommen drei Daemonen in Rot, Gruen und Schwarz zum Tempel herein. Danach werden sie vom Gluecksgott aus dem Tempel hinausgejagt. Dann werfen die Moenche Bohnen und Mochi fuer die Besucher. Wenn man sich in der ersten Reihe aufhaelt, kann man sie vielleicht nicht auffangen. Aber fuer gute Fotos ist es besser , wenn man in der ersten Reihe steht. Wer die geworfenen Bohnen aufgefangen und dann gegessen hat, koennt man laenger leben. Versucht mal es^^ Bitte klick hier an,wenn du mehr Fotos sehen willst. Wenn du ”スライドショー”anklickst,kannst du sie einfacher anschauen. 節分祭(Setsubun-Fest) 節分(Setsubun) Bitte schreibt eure Kommentare ---- dazu muss man aber erst (CM) anklicken、zum Schluss drueck bitte auf (送信). |













